Friday 22 February 2013

شهادة المرأة في المسيحية: طبقا لتعاليم الكتاب المقدس والتقليد الكنسي



شهادة المرأة في المسيحية: طبقا لتعاليم الكتاب المقدس والتقليد الكنسي
 

آولا: الكتاب المقدس:




أ. العهد القديم: 
المثال الأول: الخصومة:

سفر التثنية 19
15 «لاَ يَقُومُ شَاهِدٌ وَاحِدٌ عَلَى إِنْسَانٍ فِي ذَنْبٍ مَّا أَوْ خَطِيَّةٍ مَّا مِنْ جَمِيعِ الْخَطَايَا الَّتِي يُخْطِئُ بِهَا. عَلَى فَمِ شَاهِدَيْنِ أَوْ عَلَى فَمِ ثَلاَثَةِ شُهُودٍ يَقُومُ الأَمْرُ. 16 إِذَا قَامَ شَاهِدُ زُورٍ عَلَى إِنْسَانٍ لِيَشْهَدَ عَلَيْهِ بِزَيْغٍ، 17 يَقِفُ الرَّجُلاَنِ اللَّذَانِ بَيْنَهُمَا الْخُصُومَةُ أَمَامَ الرَّبِّ، أَمَامَ الْكَهَنَةِ وَالْقُضَاةِ الَّذِينَ يَكُونُونَ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ. 18 فَإِنْ فَحَصَ الْقُضَاةُ جَيِّدًا، وَإِذَا الشَّاهِدُ شَاهِدٌ كَاذِبٌ، قَدْ شَهِدَ بِالْكَذِبِ عَلَى أَخِيهِ،


يقول اللاهوتي (
John Gill) " جون جيل(1) تعليقا على هذا النص "سفر التثنية 19: 17" في تفسيرة الشهير " Gill's Exposition of the Entire Bible":



[QUOTE]and teaches that there is no witness by women; and so it is elsewhere said (a), an oath of witness is made by men, and not by women; on which it is observed (b) that a woman is not fit to bear witness, as it is written: then both the men,.... men and not women; and the above writer remarks further, that it teaches that they ought to bear testimony standing.[/QUOTE]
الترجمة: ويُعلم انه لا شهادة من النساء ، حيث يقول في مكان اخر (a) ، يمين الشهادة يتم بواسطة الرجال ، وليس بواسطة النساء; حيث يلاحظ (b) أن المرأة لا تصلح ان تشهد ، كما هو مكتوب: ثم كلا من الرجلين ، .... الرجال وليس النساء; والكاتب اعلاة يوضح الى حد ابعد ، أنه يُعلم انه يجب عليهم الإدلاء بالشهادة قائمين.


Gill's Exposition of the Entire Bible
http://gill.biblecommenter.com/deuteronomy/19.htm
وذلك لأن: الكلمة العبرية المستخدمة في النص السابق (سفر التثنية 19: 17 يَقِفُ الرَّجُلاَنِ اللَّذَانِ بَيْنَهُمَا الْخُصُومَةُ أَمَامَ الرَّبِّ، أَمَامَ الْكَهَنَةِ وَالْقُضَاةِ الَّذِينَ يَكُونُونَ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ.) والمترجمة إلى "الرَّجُلاَنِ" هي (אִישׁ - iysh - إيش) ولا تعني إلا الرجال فقط (عكس النساء): 


[QUOTE]Strong’s Hebrew and Greek DictionariesH376: אישׁ - 'îysh (eesh): Contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation.) : - also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, [foot-, husband-] man, (good-, great, mighty) manhe, high (degree), him (that is), husband, man [-kind], + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso (-ever), worthy. Compare H802.
[/QUOTE]
الترجمة: تتصل بـ (H582) (أَو ربما بالأحرى مِنْ جذرِ غير مستعملِ H376: אישׁ - يَقْصدُ أَنْ يَكُونَ موجود)؛ رجل كفرد أَو ذكر كشخص ؛ مستعمل في أغلب الأحيان كملحق إلى تعبير أكثر تأكيداً (وفي مثل هذه الحالاتِ كثيراً لا تظهر في الترجمةِ. ): - أيضاً، أيّ (رجل)، تأكيد, + بطل، موافقة، كُلّ، كُلّ (واحد)، زميل، [أصل، زوج] رجل، (هائل عظيم جيد) رجل، هو (He)، مستوى عالي (درجة)، (ذلك)، زوج، رجل [نوع] , + لا شيئ، واحد، ناس، شخص , + مضيّف، الذي (رجل) أيا كان, الذي هو (أبداً)، جدير. مقارنة H802.


أ. العهد القديم: المثال الثاني: ماء اللعنة: 



سفر العدد 5
11 وَكَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى قَائِلاً: 12 «كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِذَا زَاغَتِ امْرَأَةُ رَجُل وَخَانَتْهُ خِيَانَةً، 13 وَاضْطَجَعَ مَعَهَا رَجُلٌ اضْطِجَاعَ زَرْعٍ، وَأُخْفِيَ ذلِكَ عَنْ عَيْنَيْ رَجُلِهَا، وَاسْتَتَرَتْ وَهِيَ نَجِسَةٌ وَلَيْسَ شَاهِدٌ عَلَيْهَا، وَهِيَ لَمْ تُؤْخَذْ، 14 فَاعْتَرَاهُ رُوحُ الْغَيْرَةِ وَغَارَ عَلَى امْرَأَتِهِ وَهِيَ نَجِسَةٌ، أَوِ اعْتَرَاهُ رُوحُ الْغَيْرَةِ وَغَارَ عَلَى امْرَأَتِهِ وَهِيَ لَيْسَتْ نَجِسَةً، 15 يَأْتِي الرَّجُلُ بَامْرَأَتِهِ إِلَى الْكَاهِنِ، وَيَأْتِي بِقُرْبَانِهَا مَعَهَا: عُشْرِ الإِيفَةِ مِنْ طَحِينِ شَعِيرٍ، لاَ يَصُبُّ عَلَيْهِ زَيْتًا وَلاَ يَجْعَلُ عَلَيْهِ لُبَانًا، لأَنَّهُ تَقْدِمَةُ غَيْرَةٍ، تَقْدِمَةُ تَذْكَارٍ تُذَكِّرُ ذَنْبًا. 16 فَيُقَدِّمُهَا الْكَاهِنُ وَيُوقِفُهَا أَمَامَ الرَّبِّ، 17 وَيَأْخُذُ الْكَاهِنُ مَاءً مُقَدَّسًا فِي إِنَاءِ خَزَفٍ، وَيَأْخُذُ الْكَاهِنُ مِنَ الْغُبَارِ الَّذِي فِي أَرْضِ الْمَسْكَنِ وَيَجْعَلُ فِي الْمَاءِ، 18 وَيُوقِفُ الْكَاهِنُ الْمَرْأَةَ أَمَامَ الرَّبِّ، وَيَكْشِفُ رَأْسَ الْمَرْأَةِ، وَيَجْعَلُ فِي يَدَيْهَا تَقْدِمَةَ التَّذْكَارِ الَّتِي هِيَ تَقْدِمَةُ الْغَيْرَةِ، وَفِي يَدِ الْكَاهِنِ يَكُونُ مَاءُ اللَّعْنَةِ الْمُرُّ. 19 وَيَسْتَحْلِفُ الْكَاهِنُ الْمَرْأَةَ وَيَقُولُ لَهَا: إِنْ كَانَ لَمْ يَضْطَجعْ مَعَكِ رَجُلٌ، وَإِنْ كُنْتِ لَمْ تَزِيغِي إِلَى نَجَاسَةٍ مِنْ تَحْتِ رَجُلِكِ، فَكُونِي بَرِيئَةً مِنْ مَاءِ اللَّعْنَةِ هذَا الْمُرِّ. 20 وَلكِنْ إِنْ كُنْتِ قَدْ زُغْتِ مِنْ تَحْتِ رَجُلِكِ وَتَنَجَّسْتِ، وَجَعَلَ مَعَكِ رَجُلٌ غَيْرُ رَجُلِكِ مَضْجَعَهُ. 21 يَسْتَحْلِفُ الْكَاهِنُ الْمَرْأَةَ بِحَلْفِ اللَّعْنَةِ، وَيَقُولُ الْكَاهِنُ لِلْمَرْأَةِ: يَجْعَلُكِ الرَّبُّ لَعْنَةً وَحَلْفًا بَيْنَ شَعْبِكِ، بِأَنْ يَجْعَلَ الرَّبُّ فَخْذَكِ سَاقِطَةً وَبَطْنَكِ وَارِمًا. 22 وَيَدْخُلُ مَاءُ اللَّعْنَةِ هذَا فِي أَحْشَائِكِ لِوَرَمِ الْبَطْنِ، وَلإِسْقَاطِ الْفَخْذِ. فَتَقُولُ الْمَرْأَةُ: آمِينَ، آمِينَ. 23 وَيَكْتُبُ الْكَاهِنُ هذِهِ اللَّعْنَاتِ فِي الْكِتَابِ ثُمَّ يَمْحُوهَا فِي الْمَاءِ الْمُرِّ، 24وَيَسْقِي الْمَرْأَةَ مَاءَ اللَّعْنَةِ الْمُرَّ، فَيَدْخُلُ فِيهَا مَاءُ اللَّعْنَةِ لِلْمَرَارَةِ. 25 وَيَأْخُذُ الْكَاهِنُ مِنْ يَدِ الْمَرْأَةِ تَقْدِمَةَ الْغَيْرَةِ، وَيُرَدِّدُ التَّقْدِمَةَ أَمَامَ الرَّبِّ وَيُقَدِّمُهَا إِلَى الْمَذْبَحِ. 26 وَيَقْبِضُ الْكَاهِنُ مِنَ التَّقْدِمَةِ تَذْكَارَهَا وَيُوقِدُهُ عَلَى الْمَذْبَحِ، وَبَعْدَ ذلِكَ يَسْقِي الْمَرْأَةَ الْمَاءَ. 27 وَمَتَى سَقَاهَا الْمَاءَ، فَإِنْ كَانَتْ قَدْ تَنَجَّسَتْ وَخَانَتْ رَجُلَهَا، يَدْخُلُ فِيهَا مَاءُ اللَّعْنَةِ لِلْمَرَارَةِ، فَيَرِمُ بَطْنُهَا وَتَسْقُطُ فَخْذُهَا، فَتَصِيرُ الْمَرْأَةُ لَعْنَةً فِي وَسَطِ شَعْبِهَا. 28 وَإِنْ لَمْ تَكُنِ الْمَرْأَةُ قَدْ تَنَجَّسَتْ بَلْ كَانَتْ طَاهِرَةً، تَتَبَرَّأُ وَتَحْبَلُ بِزَرْعٍ. 29 «هذِهِ شَرِيعَةُ الْغَيْرَةِ، إِذَا زَاغَتِ امْرَأَةٌ مِنْ تَحْتِ رَجُلِهَا وَتَنَجَّسَتْ، 30 أَوْ إِذَا اعْتَرَى رَجُلاً رُوحُ غَيْرَةٍ فَغَارَ عَلَى امْرَأَتِهِ، يُوقِفُ الْمَرْأَةَ أَمَامَ الرَّبِّ، وَيَعْمَلُ لَهَا الْكَاهِنُ كُلَّ هذِهِ الشَّرِيعَةِ. 31 فَيَتَبَرَّأُ الرَّجُلُ مِنَ الذَّنْبِ، وَتِلْكَ الْمَرْأَةُ تَحْمِلُ ذَنْبَهَا».


ومن هنا نجد: أن الكتاب المقدس لم يجعل او يضع أي قيمة لشهادة المرأة لنفسها ، على خلاف القرآن الكريم تماما، والذي أعطى المرأة المساواة الكاملة بالرجل في تلك المسألة كما في قوله تعالى:

{وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ (6) وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ (7) وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (8) وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ (9) وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ (10)}
[النور : 6 - 10]

فهنا قد ساوى القرآن الكريم تماما بين كل من شهادة الرجل وشهادة المرأة (كل منهما أربع شهادات) ، بينما في قصة الكتاب المقدس ، لم يجعل لشهادة المرأة أي قيمة او مكانة إستنادا للنص السابق (
سفر التثنية 19: 17) والذي يُصرح بوضوح أن الشهادة فقط من الرجال ولا شهادة للنساء. 

=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=

ب. العهد الجديد: 

رسالة بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثوس 11
6 إِذِ الْمَرْأَةُ، إِنْ كَانَتْ لاَ تَتَغَطَّى، فَلْيُقَصَّ شَعَرُهَا. وَإِنْ كَانَ قَبِيحًا بِالْمَرْأَةِ أَنْ تُقَصَّ أَوْ تُحْلَقَ، فَلْتَتَغَطَّ. 7 فَإِنَّ الرَّجُلَ لاَ يَنْبَغِي أَنْ يُغَطِّيَ رَأْسَهُ لِكَوْنِهِ صُورَةَ اللهِ وَمَجْدَهُ. وَأَمَّا الْمَرْأَةُ فَهِيَ مَجْدُ الرَّجُلِ. 8 لأَنَّ الرَّجُلَ لَيْسَ مِنَ الْمَرْأَةِ، بَلِ الْمَرْأَةُ مِنَ الرَّجُلِ. 9 وَلأَنَّ الرَّجُلَ لَمْ يُخْلَقْ مِنْ أَجْلِ الْمَرْأَةِ، بَلِ الْمَرْأَةُ مِنْ أَجْلِ الرَّجُلِ. 10 لِهذَا يَنْبَغِي لِلْمَرْأَةِ أَنْ يَكُونَ لَهَا سُلْطَانٌ عَلَى رَأْسِهَا، مِنْ أَجْلِ الْمَلاَئِكَةِ.


رسالة بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثوس 14
34 لِتَصْمُتْ نِسَاؤُكُمْ فِي الْكَنَائِسِ، لأَنَّهُ لَيْسَ مَأْذُونًا لَهُنَّ أَنْ يَتَكَلَّمْنَ، بَلْ يَخْضَعْنَ كَمَا يَقُولُ النَّامُوسُ أَيْضًا. 35 وَلكِنْ إِنْ كُنَّ يُرِدْنَ أَنْ يَتَعَلَّمْنَ شَيْئًا، فَلْيَسْأَلْنَ رِجَالَهُنَّ فِي الْبَيْتِ، لأَنَّهُ قَبِيحٌ بِالنِّسَاءِ أَنْ تَتَكَلَّمَ فِي كَنِيسَةٍ.


رسالة بولس الرسول الأولى إلى تيموثاوس 2
12 وَلكِنْ لَسْتُ آذَنُ لِلْمَرْأَةِ أَنْ تُعَلِّمَ وَلاَ تَتَسَلَّطَ عَلَى الرَّجُلِ، بَلْ تَكُونُ فِي سُكُوتٍ، 13 لأَنَّ آدَمَ جُبِلَ أَوَّلاً ثُمَّ حَوَّاءُ، 14 وَآدَمُ لَمْ يُغْوَ، لكِنَّ الْمَرْأَةَ أُغْوِيَتْ فَحَصَلَتْ فِي التَّعَدِّي.

وجاء في تعليق (Ambrosiaster) "أمبروسيوس" (2) على تلك النصوص:



[QUOTE]Ambrosiaster: Author of a commentary on St. Paul's Letters; wrongly attributed to St. Ambrose; 4th cent. AD: Women are not created in the image of God: 

On 1 Corinthians 14, 34. “ Women must cover their heads because they are not the image of God. They must do this as a sign of their subjection to authority and because sin came into the world through them. Their heads must be covered in church in order to honor the bishop. In like manner they have no authority to speak because the bishop is the embodiment of Christ. They must thus act before the bishop as before Christ, the judge, since the bishop is the representative of the Lord. Because of original sin they must show themselves submissive.”
“How can anyone maintain that woman is the likeness of God when she is demonstrably subject to the dominion of man and has no kind of authority? For she can neither teach nor be a witness in a court nor exercise citizenship nor be a judge-then certainly not exercise dominion.”
[/QUOTE]
الترجمة: في 1 كورنثوس 14 ، 34. "يجب على النساء تغطية رؤوسهم لأنهم ليسوا على صورة الله. فيجب عليه القيام بذلك علامة على خضوعهن للسلطة ولان الخطيئة جاءت إلى العالم عن طريقهم. فيجب ان تُغطى رؤوسهن في الكنيسة إحتراما للأسقف (المطران). وعلى هذا السلوك ليس لديهن السلطة للتكلم لان الأسقف من قبل المسيح. لذلك عليهن ان يتصرفن امام الأسقف كما امام المسيح، والقاضي، حيث أن الأسقف هو ممثل الرب. فبسبب الخطيئة الاصلية يجب وان يظهرن انفسهن خانعات.

" كيف يمكن لاي فرد محافظ القول بأن المرأة على مثل الله بينما هي تخضع لسيطرة واضحة من الرجل وليس لديها اي نوع من السلطة؟ حيث هي لا يمكن ان تُعلم أو ان تشهد في محكمة ولا تمارس المواطنة ، ولا تكون قاضية ، وبالتأكيد لا يمكنها ممارسة اي سيادة."
Ambrosiaster: Author of a commentary on St. Paul's Letters; wrongly attributed to St. Ambrose; 4th cent. AD:http://www.womenpriests.org/traditio/brosiast.asp


[line]-[/line]

(1):(جون جيل - John Gill) كان قس معمداني إنجليزي ، باحث في الكتاب المقدس:(23 نوفمبر 1697 -- 14 أكتوبر 1771):
http://en.wikipedia.org/wiki/John_Gill_%28theologian%29

(2): (أمبروسيوس - Ambrosiaster): الاسم المعطى لصاحب التعليق على جميع رسائل القديس بولس ، مع استثناء الرسالة إلى العبرانيين. وعادة ما يتم نشره مع اعمال القديس أمبروز (رر ، السابع عشر ، 45-508).
http://www.newadvent.org/cathen/01406a.htm

0 comments:

Post a Comment

 
Design by Wordpress Theme | Bloggerized by Free Blogger Templates | coupon codes تعريب : ق,ب,م